企业资讯

香港各界:美方制裁对香港经济没有影响力

《香港各界:美方制裁对香港经济没有影响力》

Wine's genial glow, the festal banquet gay,

And suffered her no rest;She gave him a refreshing draught,

With a garland of mirth is aye crown'd.

德媒:美企在华找到赚大钱商机

《德媒:美企在华找到赚大钱商机》

Leads to wealth he said 'twould lead to.Soon are gather'd there whole races,Their relationship to show him.And as great-grandfather, noblyStands Jamblika's youthful figure.

By thy wounds soon clearly this is shown,

Hurrah!But then I lost all joy and health,

美媒:跨国公司医疗设备在华仍被高价出售

《美媒:跨国公司医疗设备在华仍被高价出售》

I saw a form, that glorious still remained.And even there, where mould and damp were clinging,

Wouldst thou find refreshment, traveller weary,

SONNETS.The Friendly MeetingIn a WordThe Maiden SpeaksGrowthFood in TravelDepartureThe Loving One Writes.The Loving One once moreShe Cannot EndNemesisThe Christmas BoxThe WarningThe EpochsThe Doubters and the LoversCharade

外媒:曝挪威三文鱼养殖链的“数宗罪恶”

《外媒:曝挪威三文鱼养殖链的“数宗罪恶”》

Then with emphasis answer'd the druggist:--" The terrible storiesTold me to-day will serve for a long time to make me unhappy.Words would fail to describe the manifold pictures of mis'ry.Far in the distance saw we the dust, before we descendedDown to the meadows; the rising hillocks hid the processionLong from our eyes, and little could we distinguish about it.When, however, we reach'd the road that winds thro' the valley,Great was the crowd and the noise of the emigrants mix'd with the waggons.We unhappily saw poor fellows passing in numbers,Some of them showing how bitter the sense of their sorrowful flight was,Some with a feeling of joy at saving their lives in a hurry.Sad was the sight of the manifold goods and chattels pertainingUnto a well-managed house, which the careful owner's accustom'dEach in its proper position to place, and in regular order,Always ready for use, for all are wanted and useful.--Sad was the sight of them now, on many a waggon and barrowHeap'd in thorough confusion, and hurriedly huddled together.Over a cupboard was placed a sieve and a coverlet woollen;Beds in the kneeding troughs lay, and linen over the glasses.Ah! and the danger appear'd to rob the men of their senses,Just as in our great fire of twenty years ago happen'd,When what was worthless they saved, and left all the best things behind them.So on the present occasion with heedless caution they carriedMany valueless chattels, o'erlading the cattle and horses,--Common old boards and barrels, a birdcage next to a goosepen.Women and children were gasping beneath the weight of their bundles,Baskets and tubs full of utterly useless articles, bearing.(Man is always unwilling the least of his goods to abandon.)Thus on its dusty way advanced the crowded procession,All in hopeless confusion. First one, whose cattle were weaker,Fain would slowly advance, while others would eagerly hasten.Then there arose a scream of half-crush'd women and children,And a lowing of cattle, with yelping of dogs intermingled,And a wailing of aged and sick, all sitting and shaking,Ranged in their beds on the top of the waggon too-heavily laden.Next some lumbering wheel, push'd out of the track by the pressure,Went to the edge of the roadway; the vehicle fell in the ditch then,Rolling right over, and throwing, in falling, the men who were in itFar in the field, screaming loudly, their persons however uninjured.Then the boxes roll'd off and tumbled close to the waggon.Those who saw them failing full surely expected to see themSmash'd to pieces beneath the weight of the chests and the presses.So the waggon lay broken, and those that it carried were helpless,For the rest of the train went on, and hurriedly pass'd them,Thinking only of self, and carried away by the current.So we sped to the spot, and found the sick and the agedWho, when at home and in bed, could scarcely endure their sad ailments,Lying there on the ground, all sighing and groaning in anguish,Stifled by clouds of dust, and scorch'd by the fierce sun of summer.

1803.-----TO MIGNON.

  郗司空在北府,桓宣武惡其居兵權。郗於事機素暗,遣箋詣桓:“方欲共獎王室,脩復園陵。”世子嘉賓出行,於道上聞信至,急取箋,視竟,寸寸毀裂,便回。還更作箋,自陳老病,不堪人閑,欲乞閑地自養。宣武得箋大喜,即詔轉公督五郡,會稽太守。

中国为维护多边贸易体制发挥关键作用(国际论坛)

《中国为维护多边贸易体制发挥关键作用(国际论坛)》

That night of love to thy mother!'"

Of what he did well to-day!That's the match whose conflagration

  王長史與劉尹書,道淵源“觸事長易”。